Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas se é por graça, já não é pelas obras: de outra maneira, a graça já não é graça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
Nova Versão Internacional
E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
Nova Versão Transformadora
E se he por graça, ja não he pelas obras: d'outra maneira a graça ja não he graça. E se he pelas obras, ja não he por graça: d'outra maneira a obra ja não he obra.
1848 - Almeida Antiga
Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
Almeida Recebida
Porquanto, se é pela graça, já não o é mais pelas obras; caso fosse, a graça deixaria de ser graça.
King James Atualizada
But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.
Basic English Bible
And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
New International Version
But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
American Standard Version
Comentários