(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
(Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
como está escrito: ´Eu o constituí por pai de muitas nações` - diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como dizem as Escrituras Sagradas: ´Eu fiz de você o pai de muitas nações.` Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
Nova Versão Internacional
Conforme aparece nas Escrituras: ´Eu o fiz pai de muitas nações`. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
Nova Versão Transformadora
(Como está escrito: Por pai de muitas gentes te puz) perante aquelle no qual creo, a saber Deos, que vivifica aos mortos, e chama as cousas que não são, como que se já fossem.
1848 - Almeida Antiga
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele em quem ele creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
Almeida Recebida
Como está escrito: ´Eu o constituí pai de muitas nações`. Ele é o nosso pai aos olhos de Deus, em quem Abraão depositou sua fé, o Deus que dá vida aos mortos e convoca à existência elementos inexistentes, como se existissem.
King James Atualizada
(As it is said in the holy Writings, I have made you a father of a number of nations) before him in whom he had faith, that is, God, who gives life to the dead, and to whom the things which are not are as if they were.
Basic English Bible
As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed - the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
New International Version
(as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, [even] God, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
American Standard Version
Comentários