Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
New International Version
O que era filho da escrava nasceu de modo natural, porém o filho da mulher livre nasceu mediante uma promessa.
King James Atualizada
Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
Nova Versão Internacional
O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas o que era da criada, nasceo segundo a carne, porem o que era da livre, pela promessa.
1848 - Almeida Antiga
Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.
American Standard Version
Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
Almeida Recebida
O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Now the son by the servant-woman has his birth after the flesh; but the son by the free woman has his birth through the undertaking of God.
Basic English Bible
O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
Nova Versão Transformadora
Comentários