Colossenses 1:19

porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

Nova Versão Internacional

Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,

Nova Versão Transformadora

Porque o bom prazer do Pai foi, que toda plenidão nelle habitasse:

1848 - Almeida Antiga

porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,

Almeida Recebida

Porquanto foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

King James Atualizada

For God in full measure was pleased to be in him;

Basic English Bible

For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

New International Version

For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;

American Standard Version

Colossenses 1

em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19
porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;