porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
Nova Versão Internacional
Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
Nova Versão Transformadora
Porque o bom prazer do Pai foi, que toda plenidão nelle habitasse:
1848 - Almeida Antiga
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
Almeida Recebida
Porquanto foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
King James Atualizada
For God in full measure was pleased to be in him;
Basic English Bible
For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
New International Version
For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
American Standard Version
Comentários