porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;
American Standard Version
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
Almeida Recebida
Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
For God in full measure was pleased to be in him;
Basic English Bible
porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
Nova Versão Transformadora
For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
New International Version
Porquanto foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
King James Atualizada
Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
Nova Versão Internacional
Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque o bom prazer do Pai foi, que toda plenidão nelle habitasse:
1848 - Almeida Antiga
Comentários