Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava em chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
Nova Versão Internacional
Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
Nova Versão Transformadora
Porque não chegastes ao monte que se podia tocar, e ao fogo incendido, e á escuridão, e ás trévas, e á tempestade:
1848 - Almeida Antiga
Pois não tendes chegado ao monte palpável, que queimava com fogo, nem à escuridão, e trevas, e tempestade,
Almeida Recebida
Ainda não chegastes ao monte palpável e em chamas, à escuridão, às trevas, à tempestade,
King James Atualizada
You have not come to a mountain which may be touched, and is burning with fire, and to a black cloud, and a dark smoke, and a violent wind,
Basic English Bible
You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
New International Version
For ye are not come unto [a mount] that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
American Standard Version
Comentários