Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For ye are not come unto [a mount] that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
American Standard Version
Pois não tendes chegado ao monte palpável, que queimava com fogo, nem à escuridão, e trevas, e tempestade,
Almeida Recebida
Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
You have not come to a mountain which may be touched, and is burning with fire, and to a black cloud, and a dark smoke, and a violent wind,
Basic English Bible
Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
Nova Versão Transformadora
You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
New International Version
Ainda não chegastes ao monte palpável e em chamas, à escuridão, às trevas, à tempestade,
King James Atualizada
Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava em chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
Nova Versão Internacional
Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque não chegastes ao monte que se podia tocar, e ao fogo incendido, e á escuridão, e ás trévas, e á tempestade:
1848 - Almeida Antiga
Comentários