E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, afirmemos confiantemente: ´O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: ´O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
Nova Versão Internacional
Por isso, podemos dizer com toda a confiança: ´O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?`.
Nova Versão Transformadora
De maneira que com confiança ousemos dizer: O Senhor he meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
1848 - Almeida Antiga
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
Almeida Recebida
Por essa razão, podemos afirmar com toda a segurança: ´O Senhor é o meu Ajudador, nada temerei. O que poderá fazer contra mim o ser humano?`
King James Atualizada
So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
Basic English Bible
So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?"
New International Version
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
American Standard Version
Comentários