´Traga uma caça e faça uma comida saborosa para mim, para que eu coma e o abençoe na presença do Senhor, antes que eu morra.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Traze caça e faze-me uma comida saborosa, para que eu coma e te abençoe diante do Senhor, antes que eu morra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante da face do Senhor, antes da minha morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Traze-me caça e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma e te abençoe diante da face do Senhor, antes da minha morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor, antes de morrer.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Traga-me alguma caça e prepare-me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer`.
Nova Versão Internacional
´Traga-me uma carne de caça e prepare-me uma refeição saborosa. Então abençoarei você na presença do Senhor antes de eu morrer`.
Nova Versão Transformadora
Traze-me caça, e faze para mim manjares saborosos, para que eu coma, e te abençoe diante da face de Jehovah antes de minha morte.
1848 - Almeida Antiga
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante do Senhor, antes da minha morte.
Almeida Recebida
´Traze-me uma caça e faze-me um prato saboroso; eu comerei e te abençoarei diante de Yahweh, antes de morrer!`
King James Atualizada
Go and get some roe's meat and make me a good meal, so that I may be full, and give you my blessing before the Lord before my death.
Basic English Bible
'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the Lord before I die.'
New International Version
Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.
American Standard Version
Comentários