Traze caça e faze-me uma comida saborosa, para que eu coma e te abençoe diante do Senhor, antes que eu morra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Traze-me uma caça e faze-me um prato saboroso; eu comerei e te abençoarei diante de Yahweh, antes de morrer!`
King James Atualizada
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante da face do Senhor, antes da minha morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the Lord before I die.'
New International Version
´Traga-me alguma caça e prepare-me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer`.
Nova Versão Internacional
´Traga uma caça e faça uma comida saborosa para mim, para que eu coma e o abençoe na presença do Senhor, antes que eu morra.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Traze-me caça, e faze para mim manjares saborosos, para que eu coma, e te abençoe diante da face de Jehovah antes de minha morte.
1848 - Almeida Antiga
Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.
American Standard Version
Go and get some roe's meat and make me a good meal, so that I may be full, and give you my blessing before the Lord before my death.
Basic English Bible
Traze-me caça e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma e te abençoe diante da face do Senhor, antes da minha morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Traze-me caça, e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma, e te abençoe diante do Senhor, antes da minha morte.
Almeida Recebida
´Traga-me uma carne de caça e prepare-me uma refeição saborosa. Então abençoarei você na presença do Senhor antes de eu morrer`.
Nova Versão Transformadora
´Vá caçar um animal e prepare uma comida saborosa para mim. Depois de comer, eu lhe darei a minha bênção na presença de Deus, o Senhor, antes de morrer.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários