Trouxemos também outro dinheiro conosco, para comprar mantimento. Não sabemos quem pôs o nosso dinheiro nos sacos de cereal.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Trouxemos também outro dinheiro conosco, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos sacos de cereal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos sacos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos sacos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e também temos mais dinheiro aqui para comprar mantimentos. Nós não sabemos quem colocou o dinheiro nos sacos de mantimentos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
além de mais prata, para comprar comida. Não sabemos quem pôs a prata em nossa bagagem".
Nova Versão Internacional
Também trouxemos mais dinheiro para comprar mantimentos. Não fazemos ideia de quem colocou o dinheiro nos sacos`.
Nova Versão Transformadora
Tambem trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos, quem tenha posto nosso dinheiro em nossos sacos.
1848 - Almeida Antiga
também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o dinheiro em nossos sacos.
Almeida Recebida
Entretanto, nós o trouxemos de volta e mais outra quantia para comprar mantimentos. Nós realmente não sabemos quem colocou nosso dinheiro nas sacas de trigo!`
King James Atualizada
As well as more money, with which to get food: we have no idea who put our money in our bags.
Basic English Bible
We have also brought additional silver with us to buy food. We don't know who put our silver in our sacks."
New International Version
And other money have we brought down in our hand to buy food: we know not who put our money in our sacks.
American Standard Version
Comentários