II Samuel 18:25

A sentinela gritou e avisou o rei. O rei disse: - Se vem sozinho, traz boas notícias. E vinha andando e chegando.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Gritou, pois, a sentinela e o disse ao rei. O rei respondeu: Se vem só, traz boas notícias. E vinha andando e chegando.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Gritou pois a sentinela, e o disse ao rei: Se vem só, há novas em sua boca. E vinha andando e chegando.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Gritou, pois, a sentinela e o disse ao rei: Se vem só, há novas em sua boca. E vinha andando e chegando.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então avisou o rei. E o rei disse: - Se ele está sozinho, vem trazendo boas notícias. E o corredor veio chegando.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A sentinela gritou, avisando o rei. O rei disse: "Se ele está sozinho, deve trazer boa notícia". E o homem foi se aproximando.

Nova Versão Internacional

Gritou para avisar Davi, e o rei respondeu: ´Se está sozinho, traz boas notícias`. Quando o mensageiro se aproximou,

Nova Versão Transformadora

Clamou pois a atalaia, e disse o ao Rei; e disse o Rei, se só vem, ha mensagem em sua boca: e vinha andando, e chegando.

1848 - Almeida Antiga

Gritou, pois, a sentinela, e o disse ao rei. Respondeu o rei: Se vem só, é portador de novas. Vinha, pois, o mensageiro aproximando-se cada vez mais.

Almeida Recebida

Imediatamente o soldado gritou, avisando o rei. E Davi disse: ´Se ele está sozinho, deve trazer boa notícia!` E aquele homem foi se aproximando.

King James Atualizada

And the watchman gave news of it to the king. And the king said, If he is coming by himself, then he has news. And the man was travelling quickly, and came near.

Basic English Bible

The watchman called out to the king and reported it. The king said, "If he is alone, he must have good news." And the runner came closer and closer.

New International Version

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

American Standard Version

II Samuel 18

Mas Joabe lhe disse: - Hoje você não será o portador de boas notícias. Você poderá fazer isso outro dia, mas hoje não, porque está morto o filho do rei.
Então Joabe disse a um etíope: - Vá e diga ao rei o que você viu. Ele inclinou-se diante de Joabe e saiu correndo.
Porém Aimaás, filho de Zadoque, tornou a falar com Joabe: - Aconteça o que acontecer, deixe-me também correr atrás do etíope. Joabe perguntou: - Por que você quer correr, meu filho, se não terá recompensa pela notícia?
Aimaás respondeu: - Aconteça o que acontecer, vou correr. Então Joabe lhe disse: - Corra. Aimaás correu pelo caminho da planície e passou o etíope.
Davi estava sentado entre os dois portões da entrada da cidade. A sentinela subiu ao terraço do portão sobre a muralha e, levantando os olhos, viu que um homem vinha correndo sozinho.
25
A sentinela gritou e avisou o rei. O rei disse: - Se vem sozinho, traz boas notícias. E vinha andando e chegando.
Então a sentinela viu outro homem que corria e gritou para o porteiro: - Eis que vem outro homem correndo sozinho. Então o rei disse: - Também este traz boas notícias.
A sentinela continuou: - Vejo o jeito de correr do primeiro. Parece ser o jeito de correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então o rei disse: - Este homem é de bem e trará boas notícias.
Aimaás gritou e disse ao rei: - Paz! Inclinou-se diante do rei com o rosto em terra e disse: - Bendito seja o Senhor, seu Deus, que nos entregou os homens que levantaram a mão contra o rei, meu senhor.
Então o rei perguntou: - Vai bem o jovem Absalão? Aimaás respondeu: - Vi um grande alvoroço, quando Joabe enviou este seu servo, ó rei, porém não sei o que era.
O rei disse: - Fique ali ao lado e espere. Ele ficou ao lado e esperou.