Então o profeta partiu e ficou esperando o rei no caminho, disfarçado com uma venda sobre os olhos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Then the prophet went and stood by the road waiting for the king. He disguised himself with his headband down over his eyes.
New International Version
O profeta partiu e ficou aguardando o rei na entrada; tinha ficado irreconhecível com a atadura que colocou sobre os olhos.
King James Atualizada
Então foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho: e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o profeta saiu e ficou ao lado da estrada, à espera do rei. Ele se disfarçou, cobrindo os olhos com sua testeira.
Nova Versão Internacional
Então foi o Propheta, e poz-se perante o Rei no caminho: e disfarçou-se com cinza sobre seus olhos.
1848 - Almeida Antiga
So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with his headband over his eyes.
American Standard Version
Então, se foi o profeta e se pôs no caminho do rei, disfarçado com uma venda sobre os olhos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
So the prophet went away, and pulling his head-band over his eyes to keep his face covered, took his place by the road waiting for the king.
Basic English Bible
Então foi o profeta, pôs-se a esperar e rei no caminho, e disfarçou-se, cobrindo os olhos com o seu turbante.
Almeida Recebida
Então o profeta enrolou um pano no rosto para se disfarçar e foi ficar na beira do caminho, esperando que o rei de Israel passasse por ali.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, foi o profeta, e pôs-se perante o rei no caminho, e disfarçou-se com cinza sobre os seus olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O profeta colocou uma faixa de pano sobre os olhos para se disfarçar e esperou pelo rei junto à estrada.
Nova Versão Transformadora
Comentários