I Reis 3:21

Quando eu me levantei de madrugada para dar de mamar ao meu filho, eis que ele estava morto. Porém, quando reparei nele pela manhã, eis que não era o filho que eu tinha dado à luz.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

The next morning, I got up to nurse my son - and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn't the son I had borne."

New International Version

Levantei-me para amamentar meu filho e encontrei-o morto! Mas, de manhã, eu o examinei e constatei que não era o meu filho que eu tinha dado à luz!`

King James Atualizada

E, levantando-me eu pela manhã, para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto: mas, atentando pela manhã para ele, eis que não era o filho, que eu havia tido.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ao levantar-me de madrugada para amamentar o meu filho, ele estava morto. Mas quando olhei bem para ele de manhã, vi que não era o filho que eu dera à luz".

Nova Versão Internacional

E levantando-me eu pela manhã, para dar o peito a meu filho, eis que estava morto: mas attentaudo pela manhãa para elle, eis que não era meu filho, que eu havia parido.

1848 - Almeida Antiga

And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear.

American Standard Version

Levantando-me de madrugada para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto; mas, reparando nele pela manhã, eis que não era o filho que eu dera à luz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And when I got up to give my child the breast, I saw that it was dead; but in the morning, looking at it with care, I saw that it was not my son.

Basic English Bible

Quando me levantei pela manhã, para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto; mas, atentando eu para ele à luz do dia, eis que não era o filho que me nascera.

Almeida Recebida

No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E, levantando-me eu pela manhã, para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto; mas, atentando pela manhã para ele, eis que não era o filho que eu havia tido.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

De manhã, bem cedo, quando fui amamentar meu filho, ele estava morto! Quando o observei mais de perto, na claridade do dia, vi que não era meu`.

Nova Versão Transformadora

I Reis 3

Então duas prostitutas foram falar com o rei Salomão. Apresentaram-se diante dele
e uma das mulheres disse: - Ah! Meu senhor, eu e esta mulher moramos na mesma casa, onde dei à luz um filho.
No terceiro dia, depois do meu parto, também esta mulher teve um filho. Estávamos juntas. Não havia nenhuma outra pessoa conosco na casa; somente nós duas estávamos ali.
De noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele.
Ela levantou-se no meio da noite e, enquanto esta sua serva dormia, tirou o meu filho, que estava do meu lado, e o pôs na cama dela; depois colocou o filho dela, morto, nos meus braços.
21
Quando eu me levantei de madrugada para dar de mamar ao meu filho, eis que ele estava morto. Porém, quando reparei nele pela manhã, eis que não era o filho que eu tinha dado à luz.
Então a outra mulher disse: - Não! O que está vivo é o meu filho; o seu é o que está morto. Porém a primeira mulher respondeu: - Não! O que está morto é o seu filho; o meu é o que está vivo. E assim elas falaram diante do rei.
Então o rei Salomão disse: - Esta diz: ´O que está vivo é o meu filho, e o seu filho é o que está morto`; e a outra responde: ´Não, o que está morto é o seu filho, e o meu filho é o que está vivo.`
E o rei continuou: - Tragam-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
Então o rei disse: - Cortem o menino que está vivo em duas partes e deem metade a uma e metade a outra.
Então se aguçou o amor materno da mulher cujo filho estava vivo e ela disse ao rei: - Ah! Meu senhor, deem a ela o menino vivo! Não o matem de jeito nenhum! Porém a outra dizia: - Ele não será nem meu nem seu. Podem cortá-lo ao meio!