I Reis 3:22

Então a outra mulher disse: - Não! O que está vivo é o meu filho; o seu é o que está morto. Porém a primeira mulher respondeu: - Não! O que está morto é o seu filho; o meu é o que está vivo. E assim elas falaram diante do rei.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.

New International Version

Então a outra mulher contradisse: ´Não é verdade! Meu filho é o que está vivo e o teu é o que está morto!` E a outra protestava inconformada: ´É mentira! Teu filho é o que está morto e o meu filho é este que vive!` E assim elas se desentendiam diante do rei.

King James Atualizada

Então disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho, e teu filho o morto. Porém esta disse: Não, por certo, o morto é teu filho, e meu filho o vivo. Assim falaram perante o rei.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

A outra mulher disse: "Não! O que está vivo é meu filho; o morto é seu". Mas a primeira insistia: "Não! O morto é seu; o vivo é meu". Assim elas discutiram diante do rei.

Nova Versão Internacional

Então disse a outra mulher; não, mas o vivo he meu filho, e teu filho o morto; porem a outra disse; não por certo, o morto he teu filho, e meu filho o vivo: assim falláraõ perante o Rei.

1848 - Almeida Antiga

And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.

American Standard Version

Então, disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho; o teu é o morto. Porém esta disse: Não, o morto é teu filho; o meu é o vivo. Assim falaram perante o rei.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And the other woman said, No; but the living child is my son and the dead one yours. But the first said, No; the dead child is your son and the living one mine. So they kept on talking before the king.

Basic English Bible

Então disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho, e teu filho o morto. Replicou a primeira: Não; o morto é teu filho, e meu filho o vivo. Assim falaram perante o rei.

Almeida Recebida

Mas a outra mulher disse: - Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: - Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então, disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho, e teu filho, o morto. Porém esta disse: Não, por certo, o morto é teu filho, e meu filho, o vivo. Assim falaram perante o rei.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´Não!`, interrompeu a outra mulher. ´O filho morto era seu, e o vivo é meu!` ´Não!`, disse a primeira mulher. ´O filho vivo é meu, e o morto era seu!` E assim elas discutiram diante do rei.

Nova Versão Transformadora

I Reis 3

e uma das mulheres disse: - Ah! Meu senhor, eu e esta mulher moramos na mesma casa, onde dei à luz um filho.
No terceiro dia, depois do meu parto, também esta mulher teve um filho. Estávamos juntas. Não havia nenhuma outra pessoa conosco na casa; somente nós duas estávamos ali.
De noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele.
Ela levantou-se no meio da noite e, enquanto esta sua serva dormia, tirou o meu filho, que estava do meu lado, e o pôs na cama dela; depois colocou o filho dela, morto, nos meus braços.
Quando eu me levantei de madrugada para dar de mamar ao meu filho, eis que ele estava morto. Porém, quando reparei nele pela manhã, eis que não era o filho que eu tinha dado à luz.
22
Então a outra mulher disse: - Não! O que está vivo é o meu filho; o seu é o que está morto. Porém a primeira mulher respondeu: - Não! O que está morto é o seu filho; o meu é o que está vivo. E assim elas falaram diante do rei.
Então o rei Salomão disse: - Esta diz: ´O que está vivo é o meu filho, e o seu filho é o que está morto`; e a outra responde: ´Não, o que está morto é o seu filho, e o meu filho é o que está vivo.`
E o rei continuou: - Tragam-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
Então o rei disse: - Cortem o menino que está vivo em duas partes e deem metade a uma e metade a outra.
Então se aguçou o amor materno da mulher cujo filho estava vivo e ela disse ao rei: - Ah! Meu senhor, deem a ela o menino vivo! Não o matem de jeito nenhum! Porém a outra dizia: - Ele não será nem meu nem seu. Podem cortá-lo ao meio!
Então o rei disse: - Entreguem o menino vivo à primeira mulher. Não o matem. Ela é a mãe do menino.