´Assim diz o Senhor: Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
'This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read.
New International Version
Eis que isto declara Yahweh, o SENHOR: Eu trarei castigo sobre este lugar e seus moradores, de acordo com todas as palavras do Livro que o rei de Judá leu!
King James Atualizada
Assim diz o Senhor: Eu vou trazer desgraça sobre este lugar e sobre seus habitantes; tudo o que está escrito no livro que o rei de Judá leu.
Nova Versão Internacional
Assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre este lugar, e sobre os seus moradores a saber: todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz Jehovah, eis que trarei mal sobre este lugar, e sobre seus moradores: a` saber, todas as palavras do livro, que leo o Rei de Juda.
1848 - Almeida Antiga
Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.
American Standard Version
These are the words of the Lord: See, I will send evil on this place and on its people, even everything which the king of Judah has been reading in the book;
Basic English Bible
Assim diz o Senhor: Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor: Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
Almeida Recebida
que assim diz o Senhor: ´Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão.
Nova Versão Transformadora
a seguinte mensagem: - Eu, o Senhor, o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo, como está escrito no livro que o rei leu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários