Houve ainda os que diziam: - Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute [upon] our fields and our vineyards.
American Standard Version
And there were others who said, We have given up our fields and our vine-gardens to get money for the king's taxes.
Basic English Bible
Houve ainda os que diziam: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.
Almeida Recebida
Ainda outros diziam: ´Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
Nova Versão Transformadora
E outros, ainda, disseram: - Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the king's tax on our fields and vineyards.
New International Version
E outros que protestavam: ´Tomamos dinheiro emprestado até para pagar o tributo do rei sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
King James Atualizada
E havia ainda outros que diziam: "Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as vinhas.
Nova Versão Internacional
Também havia quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Outros houve que tambem dizião, tomámos emprestado dinheiro até para o tributo do Rei, sobre nossas terras, e nossas vinhas.
1848 - Almeida Antiga
Comentários