Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse irado, e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
Nova Versão Internacional
Também em Meribá, provocaram a ira do Senhor, e causaram sérios problemas a Moisés.
Nova Versão Transformadora
Tambem muito o indignarão junto ás aguas da contenda: e succedeo mal a Moyses por causa delles.
1848 - Almeida Antiga
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Almeida Recebida
Contudo, eles ainda provocaram a indignação do Senhor junto às águas de Meribá e, por causa deles, aconteceu um infortúnio a Moisés,
King James Atualizada
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
Basic English Bible
By the waters of Meribah they angered the Lord, and trouble came to Moses because of them;
New International Version
They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
American Standard Version
Comentários