A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Toda formosura é a filha do Rei no interior do palácio; a sua vestidura é recamada de ouro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A princesa está no palácio - e como é linda! O seu vestido é feito de fios de ouro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
Nova Versão Internacional
A princesa é uma linda noiva, belíssima em seu vestido dourado.
Nova Versão Transformadora
Toda illustre he a filha d`el-Rei por dentro: de engastes de ouro he seu vestido.
1848 - Almeida Antiga
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
Almeida Recebida
Mais que em suas vestimentas recobertas de ouro, está, em seu interior, a dimensão de sua honra.
King James Atualizada
In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold.
Basic English Bible
All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
New International Version
The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
American Standard Version
Comentários