Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
American Standard Version
Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
Almeida Recebida
Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.
Basic English Bible
Para ti, mil anos são como um dia que passa, breves como algumas horas da noite.
Nova Versão Transformadora
Diante de ti, mil anos são como um dia, como o dia de ontem, que já passou; são como uma hora noturna que passa depressa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
New International Version
Verdadeiramente, mil anos aos teus olhos, são como o dia de ontem, que já passou, e como as poucas horas das primeiras vigílias da noite.
King James Atualizada
De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
Nova Versão Internacional
Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque mil annos são em teus olhos como o dia de hontem, quando já passou: e como a vela da noite.
1848 - Almeida Antiga
Comentários