O Senhor continuou: - Se eles não acreditarem em você, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez acreditarão na evidência do segundo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se eles te não crerem, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez crerão na evidência do segundo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
American Standard Version
And if they do not have faith in you or give ear to the voice of the first sign, they will have faith in the second sign.
Basic English Bible
E acontecerá que, se eles te não crerem, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão a voz do derradeiro sinal;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E sucederá que, se eles não te crerem, nem atentarem para o primeiro sinal, crerão ao segundo sinal.
Almeida Recebida
Disse ainda: ´Se eles não acreditarem em você e não se deixarem convencer pelo primeiro sinal, serão convencidos pelo segundo.
Nova Versão Transformadora
Então o Senhor lhe disse: - Se com o primeiro milagre os israelitas não acreditarem em você e não se convencerem, então com o segundo vão acreditar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então explicou-lhe o SENHOR: ´Assim, se não acreditarem em ti e não ouvirem a voz do teu primeiro sinal, acreditarão na comunicação do segundo sinal.
King James Atualizada
E acontecerá que, se eles te não crerem, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão a voz do derradeiro sinal;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Then the Lord said, "If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.
New International Version
Prosseguiu o Senhor: "Se eles não acreditarem em você nem derem atenção ao primeiro sinal miraculoso, acreditarão no segundo.
Nova Versão Internacional
E acontecerá que, se elles te não crerem, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão a voz do derradeiro sinal.
1848 - Almeida Antiga
Comentários