Porém Moisés respondeu: - Ah! Senhor! Envia alguém outro que quiseres enviar, menos a mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele, porém, respondeu: Ah! Senhor! Envia aquele que hás de enviar, menos a mim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ele porém disse: Ah! Senhor! envia por mão daquele a quem tu hás de enviar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele, porém, disse: Ah! Senhor! Envia por mão daquele a quem tu hás de enviar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Aí Moisés pediu: - Não, Senhor. Por favor, manda outra pessoa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Respondeu-lhe, porém, Moisés: "Ah Senhor! Peço-te que envies outra pessoa".
Nova Versão Internacional
´Por favor, Senhor!`, suplicou Moisés. ´Envia qualquer outra pessoa!`
Nova Versão Transformadora
Porem elle disse: Ah Senhor! envia pela mão daquelle a quem tu has de enviar.
1848 - Almeida Antiga
Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! Envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.
Almeida Recebida
Contudo, insistiu Moisés com Ele: ´Ah, Senhor! Peço-te que envies outra pessoa`.
King James Atualizada
And he said, O Lord, send, if you will, by the hand of anyone whom it seems good to you to send.
Basic English Bible
But Moses said, "Pardon your servant, Lord. Please send someone else."
New International Version
And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
American Standard Version
Comentários