Não diga: ´Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nunca diga: ´Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
Nova Versão Internacional
E não diga: ´Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!`.
Nova Versão Transformadora
Não digas, como me fez, assim lhe farei: pagarei a cada qual conforme a sua obra.
1848 - Almeida Antiga
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
Almeida Recebida
Jamais digas: ´Segundo me fez, assim lhe retribuirei! Devolverei a cada um conforme o mal que lançou contra mim!`
King James Atualizada
Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.
Basic English Bible
Do not say, "I'll do to them as they have done to me; I'll pay them back for what they did."
New International Version
Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
American Standard Version
Comentários