Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
New International Version
Encontraram-me os guardas quando faziam a ronda. Os guardas dos muros agrediram-me, feriram-me e arrancaram meu manto.
King James Atualizada
As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
Nova Versão Internacional
Acharam-me os guardas que rondavam pela cidade: espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o meu manto os guardas dos muros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Achárão-me os guardas, que rondavão pela cidade, espanqueárão-me, ferirão-me: tirárão-me o meu veo os guardas dos muros.
1848 - Almeida Antiga
The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
American Standard Version
The keepers who go about the town overtook me; they gave me blows and wounds; the keepers of the walls took away my veil from me.
Basic English Bible
Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
Almeida Recebida
Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
Nova Versão Transformadora
Os guardas que patrulhavam a cidade me encontraram; eles me bateram e me machucaram; e os guardas das muralhas da cidade me arrancaram a capa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acharam-me os guardas que rondavam pela cidade, espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o meu manto os guardas dos muros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários