Jeremias 8:15

Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Espera-se a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Esperamos a paz, porém não veio nada de bom; esperamos um tempo de descanso, mas o que veio foi o terror.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.

Nova Versão Internacional

Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror`.

Nova Versão Transformadora

Espera se paz, mas não vem cousa boa: tempo de cura, e eis terror.

1848 - Almeida Antiga

Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror.

Almeida Recebida

Aguardávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas tudo o que presenciamos é terror sobre terror.

King James Atualizada

We were looking for peace, but no good came; and for a time of well-being, but there is only a great fear.

Basic English Bible

We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.

New International Version

We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and, behold, dismay!

American Standard Version

Jeremias 8

Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ´Paz, paz`; quando não há paz.
Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão`, diz o Senhor.
´Eu os consumirei de todo`, diz o Senhor. ´Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.`
Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o Senhor, nosso Deus, já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o Senhor.
15
Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
´Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês`, diz o Senhor.
Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: ´Será que o Senhor não está em Sião? Não está nela o seu Rei?` ´Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?`
Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.