Esta voz me disse: - Filho do homem, fique em pé, e falarei com você.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Esta voz me disse: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E DISSE-ME: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse-me: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando vi isso, caí e encostei o rosto no chão. Então ouvi uma voz que dizia: - Homem mortal, fique de pé. Eu quero falar com você.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele me disse: "Filho do homem, fique de pé, que eu vou falar com você".
Nova Versão Internacional
´Levante-se, filho do homem`, disse a voz. ´Quero falar com você.`
Nova Versão Transformadora
E DISSE-me: filho do homem, levanta-te sobre teus pés, e fallarei comtigo.
1848 - Almeida Antiga
E disse-me: Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo.
Almeida Recebida
Então, eis que ele me disse: ´Ó mortal, filho do homem, fica em pé, porquanto desejo falar contigo!
King James Atualizada
And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you.
Basic English Bible
He said to me, "Son of man,
The Hebrew phrase [ben adam] means [human being]. The phrase [son of man] is retained as a form of address here and throughout Ezekiel because of its possible association with "Son of Man" in the New Testament. stand up on your feet and I will speak to you."New International Version
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
American Standard Version
Comentários