Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
Nova Versão Internacional
Portanto, espalharei seu sangue numa pedra, para que todos vejam, uma expressão de minha ira e de minha vingança contra ela.
Nova Versão Transformadora
Para que eu faça subir a indignação; para tomar vingança, tambem eu puz seu sangue em numa penha lisa, para que não seja cuberto.
1848 - Almeida Antiga
Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
Almeida Recebida
Mas foi para ferver o meu zelo ainda mais e para me vingar que derramei o teu sangue sobre uma rocha nua, a fim que ele não fosse jamais coberto ou apagado.
King James Atualizada
In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered.
Basic English Bible
To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
New International Version
That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
American Standard Version
Comentários