Ezequiel 24:8

Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.

Nova Versão Internacional

Portanto, espalharei seu sangue numa pedra, para que todos vejam, uma expressão de minha ira e de minha vingança contra ela.

Nova Versão Transformadora

Para que eu faça subir a indignação; para tomar vingança, tambem eu puz seu sangue em numa penha lisa, para que não seja cuberto.

1848 - Almeida Antiga

Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.

Almeida Recebida

Mas foi para ferver o meu zelo ainda mais e para me vingar que derramei o teu sangue sobre uma rocha nua, a fim que ele não fosse jamais coberto ou apagado.

King James Atualizada

In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered.

Basic English Bible

To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.

New International Version

That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.

American Standard Version

Ezequiel 24

Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: ´Ponha a panela no fogo e encha com água.
Coloque dentro os melhores pedaços de carne - a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.`
Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: - Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
08
Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: - Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura.
Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira.