- Assim diz o Senhor, meu Deus: Apascente as ovelhas destinadas para o matadouro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim diz o Senhor, meu Deus: Apascenta as ovelhas destinadas para a matança.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor, meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor, meu Deus, me disse: - Seja um pastor e tome conta das ovelhas que vão ser mortas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o Senhor, o meu Deus: "Pastoreie o rebanho destinado à matança,
Nova Versão Internacional
Assim diz o Senhor, meu Deus: ´Vá e cuide do rebanho destinado para a matança.
Nova Versão Transformadora
Assim diz Jehovah meu Deos, apascenta estas ovelhas de matança.
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor meu Deus: Apascenta as ovelhas destinadas para a matança,
Almeida Recebida
Assim declara, pois, Yahweh, o SENHOR, meu Elohim, Deus: ´Pastoreia as ovelhas destinadas para a matança,
King James Atualizada
This is what the Lord my God has said: Take care of the flock of death;
Basic English Bible
This is what the Lord my God says: "Shepherd the flock marked for slaughter.
New International Version
Thus said Jehovah my God: Feed the flock of slaughter;
American Standard Version
Comentários