Viram grandes provas, sinais e grandes maravilhas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
as grandes provas que os vossos olhos viram, os sinais e grandes maravilhas;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
as grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
Nova Versão Internacional
Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
Nova Versão Transformadora
As grandes provas que teus olhos tem visto; aquelles sinaes e grandes maravilhas.
1848 - Almeida Antiga
as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
Almeida Recebida
as grandes e maravilhosas provas que vossos olhos observaram, todos aqueles sinais e prodígios magníficos.
King James Atualizada
The great tests which your eyes saw, and the signs and wonders:
Basic English Bible
With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.
New International Version
the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
American Standard Version
Comentários