De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A respeito das tribos de Zebulom e de Issacar foi isto o que Moisés disse: ´Que Zebulom fique rico no comércio com outros países, e Issacar enriqueça negociando dentro do país!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A respeito de Zebulom disse: "Alegre-se, Zebulom, em suas viagens, e você, Issacar, em suas tendas.
Nova Versão Internacional
A respeito da tribo de Zebulom, disse: ´Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
Nova Versão Transformadora
E de Zebulon disse: Zebulon, alegra-te de tuas sahidas; e tu Issaschar de tuas tendas.
1848 - Almeida Antiga
De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
Almeida Recebida
E quanto a Zebulom, assegurou: ´Alegra-te, Zebulom, nas tuas viagens mari?timas, e tu, Issacar, em tuas tendas.
King James Atualizada
And of Zebulun he said, Be glad, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents.
Basic English Bible
About Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.
New International Version
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.
American Standard Version
Comentários