Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Daí, chamarem a esse lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que chamaram àquele lugar, Boquim: e sacrificaram ali ao Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso aquele lugar é chamado de Boquim . E ali eles ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
Nova Versão Internacional
Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao Senhor.
Nova Versão Transformadora
Pelo que chamárão a aquelle lugar, Bochim: e sacrificarão ali a Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
Almeida Recebida
Por este motivo chamaram ao lugar de Bohim, Pranteadores. E ali eles ofereceram sacrifícios a Deus, o SENHOR.
King James Atualizada
And they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord.
Basic English Bible
and they called that place Bokim.
[Bokim] means [weepers.] There they offered sacrifices to the Lord.New International Version
And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.
American Standard Version
Comentários