Mateus 23:30

e dizem: ´Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E dizem: ´Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E dizem: ´Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas`.

Nova Versão Internacional

e depois dizem: ´Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas`.

Nova Versão Transformadora

E dizeis: se fôramos em os dias de nossos pais, nunca com elles houveramos communicado no sangue dos Prophetas.

1848 - Almeida Antiga

e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas.

Almeida Recebida

E declarais: ´Se tivéssemos vivido na época dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no assassinato dos profetas!`

King James Atualizada

If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.

Basic English Bible

And you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'

New International Version

and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.

American Standard Version

Mateus 23

- Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
- Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
- Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30
e dizem: ´Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!`
Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
- Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.