Mas Jesus respondeu:
- Não o proíbam, porque não há ninguém que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas Jesus respondeu:
Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus, porém, disse:
Não lho proibais, porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus respondeu:
- Não o proíbam, pois não há ninguém que faça milagres pelo poder do meu nome e logo depois seja capaz de falar mal de mim. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Não o impeçam", disse Jesus. "Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
Nova Versão Internacional
´Não o proíbam!`, disse Jesus. ´Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
Nova Versão Transformadora
Porém Jesus disse: não lho defendais; porque ninguem ha que faça milagre em meu nome, e logo de mim possa mal falar.
1848 - Almeida Antiga
Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim.
Almeida Recebida
´Não o impeçais!`- ponderou Jesus. ´Ninguém que realize um milagre em meu nome, é capaz de falar mal de mim logo em seguida.
King James Atualizada
But Jesus said, Say not so: for there is no man who will do a great work in my name, and be able at the same time to say evil of me.
Basic English Bible
"Do not stop him," Jesus said."For no one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me, New International Version
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
American Standard Version
Comentários