Outro disse: ´Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Outro disse: ´Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Outro disse: ´Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me`.
Nova Versão Internacional
Outro disse: ´Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito`.
Nova Versão Transformadora
E outro disse: comprei cinco juntas de bois, e vou a prová-los; rogo-te que me hajas por escusado.
1848 - Almeida Antiga
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
Almeida Recebida
Outro conviva explicou-se: ´Acabei de comprar cinco juntas de bois e preciso ir experimentá-las. Rogo-te que me tenhas por perdoado!`.
King James Atualizada
And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
Basic English Bible
"Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.' New International Version
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
American Standard Version
Comentários