Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
"Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.' New International Version
Outro conviva explicou-se: ´Acabei de comprar cinco juntas de bois e preciso ir experimentá-las. Rogo-te que me tenhas por perdoado!`.
King James Atualizada
"Outro disse: ´Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me`.
Nova Versão Internacional
E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E outro disse: comprei cinco juntas de bois, e vou a prová-los; rogo-te que me hajas por escusado.
1848 - Almeida Antiga
Outro disse: ´Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.
American Standard Version
And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
Basic English Bible
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
Almeida Recebida
Outro disse: ´Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito`.
Nova Versão Transformadora
- Outro disse: ´Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários