E, levando-os aos magistrados, disseram: - Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
2017 - Nova Almeida Aualizada
e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles os apresentaram a essas autoridades romanas e disseram: - Estes homens são judeus e estão provocando desordem na nossa cidade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
Nova Versão Internacional
´Estes judeus estão tumultuando a cidade!`, gritaram para os magistrados.
Nova Versão Transformadora
E apresentando-osaosCapitaens, disserão: estes homens alvoroção nossa cidade, não obstante serem Judeos.
1848 - Almeida Antiga
E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
Almeida Recebida
E, apresentando-os aos magistrados locais, os acusaram afirmando: ´Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade,
King James Atualizada
And when they had taken them before the authorities, they said, These men, who are Jews, are greatly troubling our town;
Basic English Bible
They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
New International Version
and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
American Standard Version
Comentários