Atos 22:6

- Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ora aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E Paulo continuou: - Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.

Nova Versão Internacional

´Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.

Nova Versão Transformadora

Porém aconteceo-me, que indo eu ja de caminho, e perto de Damasco chegando, quasi ao meio dia, de repente me rodeou huma grande luz do ceo.

1848 - Almeida Antiga

Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.

Almeida Recebida

Entretanto, por volta do meio-dia, enquanto me aproximava de Damasco, de repente, uma fulgurante luz vinda do céu reluziu ao meu redor.

King James Atualizada

And it came about that while I was on my journey, coming near to Damascus, about the middle of the day, suddenly I saw a great light from heaven shining round me.

Basic English Bible

"About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.

New International Version

And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

American Standard Version

Atos 22

- Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
- Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
06
- Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: ´Saulo, Saulo, por que você me persegue?`
Perguntei: ´Senhor, quem é você?` Ao que me respondeu: ´Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.`
- Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
Então perguntei: ´Senhor, o que devo fazer?` E o Senhor me disse: ´Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.`
Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.