Romanos 9:15

Pois ele diz a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois ele disse a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".

Nova Versão Internacional

Pois Deus disse a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser`.

Nova Versão Transformadora

Pois a Moyses diz: Compadecerme-hei do que me compadecer, e terei misericordia do que tiver misericordia.

1848 - Almeida Antiga

Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.

Almeida Recebida

Porquanto Ele declara a Moisés: ´Terei misericórdia de quem Eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem Eu desejar ter compaixão.

King James Atualizada

For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.

Basic English Bible

For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

New International Version

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

American Standard Version

Romanos 9

E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal - para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama - ,
quando foi dito a Rebeca: ´O mais velho será servo do mais moço.`
Como está escrito: ´Amei Jacó, porém desprezei Esaú.`
Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15
Pois ele diz a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.`
Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
Porque a Escritura diz a Faraó: ´Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.`
Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
Mas você vai me dizer: ´Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?`
Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: ´Por que você me fez assim?`