Romanos 9:15

Pois ele disse a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois ele diz a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".

Nova Versão Internacional

Pois Deus disse a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser`.

Nova Versão Transformadora

Pois a Moyses diz: Compadecerme-hei do que me compadecer, e terei misericordia do que tiver misericordia.

1848 - Almeida Antiga

Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.

Almeida Recebida

Porquanto Ele declara a Moisés: ´Terei misericórdia de quem Eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem Eu desejar ter compaixão.

King James Atualizada

For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.

Basic English Bible

For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

New International Version

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

American Standard Version

Romanos 9

E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque.
Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: ´O mais velho será dominado pelo mais moço.` Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar, sem levar em conta o que eles tenham feito.
Como dizem as Escrituras Sagradas: ´Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.`
O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15
Pois ele disse a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.`
Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: ´Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.`
Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
Algum de vocês vai me dizer: ´Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?`
Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: ´Por que você me fez assim?`