Romanos 9:15

Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois ele diz a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois ele disse a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".

Nova Versão Internacional

Pois Deus disse a Moisés: ´Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser`.

Nova Versão Transformadora

Pois a Moyses diz: Compadecerme-hei do que me compadecer, e terei misericordia do que tiver misericordia.

1848 - Almeida Antiga

Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.

Almeida Recebida

Porquanto Ele declara a Moisés: ´Terei misericórdia de quem Eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem Eu desejar ter compaixão.

King James Atualizada

For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.

Basic English Bible

For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

New International Version

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

American Standard Version

Romanos 9

E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
foi-lhe dito a ela: O maior servirá o menor.
Como está escrito: Amei Jacó e aborreci Esaú.
Que diremos, pois? Que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma!
15
Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para em ti mostrar o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
Logo, pois, compadece-se de quem quer e endurece a quem quer.
Dir-me-ás, então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem resiste à sua vontade?
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura, a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?