De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
Nova Versão Internacional
Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
Nova Versão Transformadora
Porque não temos aqui cidade permanecente, mas buscamos a futura.
1848 - Almeida Antiga
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
Almeida Recebida
Pois não temos na terra nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
King James Atualizada
For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.
Basic English Bible
For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
New International Version
For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come.
American Standard Version
Comentários