Genesis 10:9

E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Foi valente caçador diante do Senhor; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Foi valente caçador diante do Senhor. Daí dizer-se: ´Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Com a ajuda de Deus, o Senhor, ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: ´Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".

Nova Versão Internacional

Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: ´Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores`.

Nova Versão Transformadora

Este foi poderoso caçador diante da face de Jehovah: pelo que se diz, Como Nimrod poderoso caçador diante da face de Jehovah.

1848 - Almeida Antiga

Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

Almeida Recebida

Ele foi o mais audaz e corajoso dos caçadores diante do SENHOR, e por esse motivo há o ditado: ´Valente como Ninrode!`

King James Atualizada

He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.

Basic English Bible

He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."

New International Version

He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.

American Standard Version

Genesis 10

E os filhos de Javã, são: Elisá e Tarsis, Quitim, e Dodanim.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
E os filhos de Cão, são: Cuse, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
E os filhos de Cuse, são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, Sabtecá: e os filhos de Raamá são: Seba e Dedã.
E Cuse gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
09
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calne, na terra de Sinear.
Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir e Calá,
E Résen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
E a Patrusim e a Caslusim, (donde saíram os Filisteus) e a Caftorim.