Foi valente caçador diante do Senhor; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Foi valente caçador diante do Senhor. Daí dizer-se: ´Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Com a ajuda de Deus, o Senhor, ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: ´Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
Nova Versão Internacional
Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: ´Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores`.
Nova Versão Transformadora
Este foi poderoso caçador diante da face de Jehovah: pelo que se diz, Como Nimrod poderoso caçador diante da face de Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Almeida Recebida
Ele foi o mais audaz e corajoso dos caçadores diante do SENHOR, e por esse motivo há o ditado: ´Valente como Ninrode!`
King James Atualizada
He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
Basic English Bible
He was a mighty hunter before the Lord; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."
New International Version
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
American Standard Version
Comentários