Genesis 49:17

Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Dã será como cobra na beira da estrada, como serpente venenosa no caminho, que ataca e morde a pata do cavalo, derrubando para trás seu cavaleiro.

King James Atualizada

Dan will be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.

New International Version

Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.

Nova Versão Internacional

Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Dan será serpente junto ao caminho, huma bibora junto á vereda, que morde os calcanhares do cavallo, e a seu cavalleiro faz cahir por de tras.

1848 - Almeida Antiga

Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward.

American Standard Version

May Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall.

Basic English Bible

Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.

Almeida Recebida

Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.

Nova Versão Transformadora

Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Genesis 49

Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será em Sidom.
Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17
Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
A tua salvação espero, ó Senhor!
Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
De Aser, o seu pão será abundante, e ele dará delícias reais.
Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.