Genesis 49:17

Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Dã será como cobra na beira da estrada, como serpente venenosa no caminho, que ataca e morde a pata do cavalo, derrubando para trás seu cavaleiro.

King James Atualizada

Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Dan will be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.

New International Version

Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Dan será serpente junto ao caminho, huma bibora junto á vereda, que morde os calcanhares do cavallo, e a seu cavalleiro faz cahir por de tras.

1848 - Almeida Antiga

Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse's heels, So that his rider falleth backward.

American Standard Version

May Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall.

Basic English Bible

Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.

Almeida Recebida

Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.

Nova Versão Transformadora

Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Genesis 49

Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
"Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
"Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
"Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17
Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
"Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
"Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
"A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
"Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
"José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.