Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos, aquele mundo de escuridão sem fim?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
Nova Versão Internacional
Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
Nova Versão Transformadora
Ou descubrirão-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
1848 - Almeida Antiga
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
Almeida Recebida
As portas do Sheol, do mundo dos mortos, já lhe foram mostradas? Observaste os portais das densas trevas da morte?
King James Atualizada
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Basic English Bible
Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
New International Version
Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
American Standard Version
Comentários