Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
Nova Versão Internacional
´Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
Nova Versão Transformadora
Ou entraste tu até os thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva?
1848 - Almeida Antiga
Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
Almeida Recebida
Porventura entraste nos reservatórios de neve e contemplaste os tesouros do granizo,
King James Atualizada
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Basic English Bible
"Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
New International Version
Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,
American Standard Version
Comentários