Para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
Nova Versão Internacional
Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
Nova Versão Transformadora
Para que pegasse dos fins da terra: e os impios fossem sacudidos della?
1848 - Almeida Antiga
para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
Almeida Recebida
a fim de que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os perversos?
King James Atualizada
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Basic English Bible
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
New International Version
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
American Standard Version
Comentários