Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,
American Standard Version
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Basic English Bible
Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
Almeida Recebida
Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
Nova Versão Transformadora
´Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
New International Version
Ora, és tu que caças a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões e seus filhotes,
King James Atualizada
"É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
Nova Versão Internacional
PORVENTURA tu caçarás a presa para o leão velho? ou fartarás a fome dos filhos dos leões?
1848 - Almeida Antiga
´Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários